VOTROM
garrett hedlund
❈ ИМЯ ПЕРСОНАЖА:
урожденный лериг халль // при переходе во врайвен представлялся поначалу полным именем, после - для простоты и удобства [других, не его] - был для всех леригом; ныне же в пределах валденборна известен как вотром // в путешествиях может представляться другими именами❈ ВОЗРАСТ:
37 [30.04.1972]❈ МЕСТО ПРОЖИВАНИЯ:
дальняя комната на втором этаже одного из домов постоялого двора [известного также как 'скалистый приют'] в валденборне, хилон [драйдел]❈ ПОЛОЖЕНИЕ В МИРЕ:
иномирец волею судеб оказавшийся в хилоне [считает себя подданным драйдела] // владелец и распорядитель [неиронично мог бы себя назвать 'метродотель', если бы такое поименование еще было бы в ходу] в постоялом дворе 'скалистый приют'; проводник и поводырь по валденборну [за звонкую монету проведет занимательную экскурсию, вы не пожалеете]; в узких кругах также известный как 'хозяин хмурого перешейка' [области в валденборне - да и в хилоне - официально несуществующей, но теоретически очерченной поколениями хилонских торговцев и пришвартовывающихся в порту команд кораблей, коим нужна информация разного толка и которую можно получить, понадеевшись на надежность, исключительно у вотрома]; информатор мастера над шептунами хилонского графа [но об этом лучше, разумеется, никому не знать]
❈ родился в семье немецкой журналистки и датского фотографа на окраине западного берлина // первые месяцы младенчества, судя по слухам, блуждающим внутри семьи, провел на руках у старшего брата, пока не знакомые еще тогда с концепцией 'work-life balance' родители вполную освещали олимпийские игры'72, позабыв [или не посчитав необходимым] прихватить с собой в мюнхен детей // подобная судьба [быть на чьих угодно руках, но не родительских] постигла и его младшую сестру, но ей повезло куда больше, тогда старшим братьям было уже 19 и 11 соответственно, и няньки из них выходили вполне ничего;
❈ славный малый [пока что-то - или кто-то - не входит острием и вызывает конфликт интересов] и увлекающаяся натура; взрощенный скорее улицей нежели комфортом дома, большую часть юности провел в абсолютной [почти бесконтрольной] свободе и при всяком отсутствии жизненных ориентиров, за исключением футбола // лериг из тех, кто по жизни 'и жнец, и чтец, и на дуде игрец'; человек который не знает слова 'невозможно' и руководствуется принципом 'маловероятно, поэтому я и попробую' - и у него получается: он не верит в возможность, но довольно быстро становится любимцем тренеров и попадает в 'герту' [вылетает также стремительно, как и туда попал; среди версий значатся: травма, конфликт с тренером, конфликт с сотоварищем по команде, устал - каждая история выглядит логично и правдоподобно, на детали не скупится, что из этого правда - решать не автору];
❈ ближе к окончанию школы уже был изрядно вымотан краткосрочными увлечениями и искал что-то, что могло бы 'зацепить' его надолго; мать, кажется впервые проявившая чудеса материнского чутья и эмпатии, отвела его к своим коллегам из 'радио берлин 88,8' и лериг, пробив головой потолок собственных возможностей, попал на стажировку // радио стало не вторым, но единственным домом, он изрядно окопался на рабочем столе, ежедневно наводя беспорядок из тонн исписанной макулатуры для ежедневных эфиров; радио было местом, которое он полюбил без права поиска пути обратно;
❈ переход во врайвен застиг его, семнадцатилетнего мальчишку, прямиком на подступах к главному, казалось тогда, событию в германии - падению берлинской стены [9 ноября 1989 года], и он из своего привычной обстановки выпал прямиком в новый мир весной 981 года // у лерига уходит какое-то время на принятие, еще какое-то на найти возможность выбраться отсюда, когда реальность его приземляет [заземляет] - лериг решает, что привязанности убивают и надо двигаться дальше, искать возможности для себя здесь;
❈ во врайвене вновь познал все прелести краткосрочных 'увлечений': научился плести сети, добывать жемчуг и вскрывать раковины, не порведив оный, ходить под парусом, быть достаточно удачливым и упорным, чтобы однажды из 'группы поддержки по мелким поручениям' на корабле ему дали возможность быть представленным одним из капитанов судна местному, валденборнскому, 'смотрителю побережья' [не бывшим ни разу 'смотрителем', но владевшим постоялым двором, оттого существующим как фигура значимая и значительная в порту - знал расписание прибывавших и отходящих кораблей, предполагаемый груз, предполагаемых людей, привозящих предполагаемый груз и всю сопутствующую информацию]; его звали вотром и он взял лерига под крыло, взращивая из него - как оказалось - себе замену // после смерти вотрома принял на себя обязанности [и обязательства] по управлению постоялого двора 'скалистый приют', приняв имя 'вотром-мл.' [но приставка быстро в обиходе отвалилась и для всех он стал просто вотромом];
❈ непритязателен сам, оттого не напряжен для других в бытовых мелочах // из бытовых привычек — чистота, но не маниакальная стерильность; способен обустроить свой быт самостоятельно и продержаться в вынужденно не самых благоприятных бытовых условиях достаточно долго // в новой жизни спесь и прыть [открытые] поизносились, посему не характеризует себя как человека вспыльчивого // знает кого с кем свести, где что на побережье и_или в порту добыть, где лучше перепродать, с кем не связываться, перед кем не лебезить и с кем водить дружбу // занимается собирательством [не путать с коллекционированием, потому что у каждой вещи должно быть конкретное назначение] иномирских предметов, которые при случае перепродаст по высокой цене // умеет правильно спросить, попросить и умолчать, если того требует ситуация.
❈ НАВЫКИ И СПОСОБНОСТИ:
♦ билингв: немецкий и датский [устную речь давно не использует - ни одного, ни второго языка, однако записи в своем дневнике ведет именно на немецком] // драйдельский и имперский: бегло читает и говорит, пишет без ошибок; из фракрийского: фразы приветствия и прощания для услады ушей постоянных гостей с юга линтиса;
♦ неплохо держится в седле, но путешествию на лошади предпочтет - все же - корабль // хорошо плавает [и безбоязненно_безболезненно делает это в холодной воде] // оружию предпочтет мирные переговоры [и заговаривание зубов], но в целом скорее привычен к так называемым 'уличным дракам' и в целом атакует тем, что попадется под руку [веревкой вот, например, можно неплохо еще и придушить]; из холодного оружия предпочтение отдает парным кинжалам;
♦ светского образования, как можно понять, не получил, однако определенная степень внимательности, вдумчивости, а также широкого кругозора позволяют ему разбираться в социальной иерархии, политике и хитросплетениях жизни врайвенцев;
❈ АВТОР:
reginrat veenstra❈ РАЗРЕШЕНИЯ:
можно упоминать, но если еще при этом ткнете меня в текст - будет вообще преотличнейше, мне ведь любопытно